TLOS1-prologue [The Land of Stories]
読めたでしょうか?
プロローグは8ページほどですのですぐに読み飛ばせます(飛ばすな?)
いきなりdungeonとか出てきてますが、ファンタジーやハリポタではお馴染みのダンジォン。お城の地下部屋ですね。スネイプのお部屋もダンジォンにありました。たしか。
登場人物は3人だけ。うちひとりは衛兵。
地下牢に閉じ込められた継母を訪ねる白雪姫。「ままはは」っていう日本語はいいイメージないですね。あまり使わない。
白雪姫は Snow White
継母は step mother とか evil queen(邪悪女王)という英語が使われてます。いちいち日本語に変換して悩むことはないのでそのままいきましょう。原書読みのいいところ。
ふたりの最初の会話は
"Hello, Snow White," the prisoner said softly.
"Hello, Stepmother," Snow White replied with a nervous quiver.
「おや、白雪姫」囚人が穏やかに言った。
「まあ、おかあさま」白雪姫は神経質に声をふるわせて答えた。
(真夜中なので、ハローをこんにちはと訳すのはためらわれました。)
ここでちょっと気になったのは Snow White という名前。日本では白雪姫というお決まりですが。この大文字の使い方だともしかして、姓はホワイト(白)、名はスノー(雪)なのかしら??ホワイトってよくある苗字だし。
もうすぐハロウィン。こんなもの売ってます。
ディズニー 白雪姫:継母女王様 /Evil Queen-Snow White
- 出版社/メーカー: Disguise
- メディア: ウェア&シューズ
この訳では継母女王様(ままははじょおうさまって呼ぶの?絶対ヘン!)
なんだかな〜。
ということで、次は第1章へ進みます。
お話は現代に飛んで、主人公の2人が登場です。
やばいです、既にスタート・・・出遅れてます
本を読む前に、会社の通達読んでたら
目が閉じてました・・
亡くなった俳優の児玉清さんのエッセイで
「とにかく原書で読んでごらんなさい、辞書なんていらないから。
わからなければ飛ばして大丈夫。
原書でしか伝わらないニュアンスがあるから、読んでごらん」という言葉に励まされ
なるほど・・読めない事はないんだと思っていました
頑張りま~す
by Mako (2015-10-08 06:19)
まこさん、
そうよ、辞書なんていらないのよ。
ハリポタはほとんど辞書なしで読みました(読み飛ばしまりw)
で、あとで映画見たときに喋ってる単語に反応しちゃう!
でないと、分厚い本は読めませんよね。
クリスの本がハリポタなみにいきなり2倍以上の厚みになったりしないことを祈る!
by Meridian (2015-10-08 12:10)