SSブログ

glee S6ep8 [glee]

A Wedding
結婚式

ブリタナの結婚式準備。オハイオ州はゲイの結婚が認められてないので、インディアナ州のとある農家の納屋で結婚式をする下見。ブリタニーの両親がアーミッシュの村を訪ねたときに産気づいてここで産んじゃったという記念?の場所。
進行はカートの勧めでバートがやることに。(カートのシャツ和柄っぽい)
IMG_3668.PNG

カート&ウォルター in The Lima Bean

Walter: So, I figured we could get fitted for suits at this place I know.
それで、私が知ってるこの場所でふたりでスーツの試着ができると思うよ。
Kurt: Actually, I had something else I wanted to talk to you about. Um, I’m going to the wedding with Blaine.
実は、そのことで話したいことがあって。うぅ、ボクは結婚式にブレインと一緒に行くつもりなんだ。
W: Ah. I see.
あぁ、そうか。
K: I’m so sorry. I never expected this to happen.
ごめんなさい。こんなことになるとは思わなかったんだ。
image.jpg
W: It’s called “young love,” Kurt. It gets buried and then it gets back up again. It’s a nice thing.
「若さゆえの恋」って言うんだ、カート。葬られて、それからまた生き返ってくるんだ。いいことだよ。
K: So .. you’re not mad?
じゃあ.. 怒ってないの?
W: Mad? Jealous? Well .. I mean, you’re right at the beginning of it all. I look at you, and .. I think of the lifetime of love I could’ve had if I hadn’t wasted it pretending to be someone I’m not. You’re lucky, Kurt. Go be lucky. And whatever happens, even if you get hurt again, just remember: the only thing worth doing is going toward love. Don’t waste time double-guessing. And don’t waste time behaving yourself. You gotta run, you gotta jump! ‘Cause it won’t stick around forever. You gotta grab it while it’s right in front of you. Whatever you do .. Don’t let go.
怒る?嫉妬?というか、最初から君が正しかったんだ。君を見て、それから.. 私ではない誰かであるふりをして私が時間を無駄にしないなら、私が持ち得ない愛とはどれくらい続くものか考えたよ。君は幸運だよ、カート。幸運へと進むんだ。そして何が起ころうとも、もしまた傷ついたとしても、思い出すんんだ。するべき唯一価値あることは、愛に向かって進むことだ。裏を読んで時間を無駄にするんじゃない。それからお行儀よくして時間を無駄にするんじゃない。走るんだ、跳ぶんだ!だって欲しいものは永遠にそこにあるんじゃないから。自分の目の前にあるときに掴まなくちゃいけない。君は何だって.. 放っておきべきじゃない。  
(ブレインの元へ走るカート、そしてドアをノック。)
Blaine: Kurt, are you OK?
カート、大丈夫?
Kurt: No. I’m not OK, OK? I love you. I still love you, and I know everything was completely messed up before, but everything’s fine now. So will you .. will you, will you go to the wedding with me? I mean, unless there’s .. there’s somebody else.
いや、大丈夫じゃない。だろ?愛してる。まだ君を愛してるんだ、前は全てを台無しにしたってことはわかってるよ、でも今は全てうまくいってる。それで、よかったら、ねえ、結婚式は一緒に行ってくれるかな?ええと、そこにいない.. そこに誰かいる。
B: There’s no one else.
誰もいないよ。
そしてふたりは情熱的なキスを。
というか、焦って部屋に入ってきてぐいぐいブレインを押して、最後にデーブのことを思い出すカート(笑)

ティナは結婚式に来るマイクにプロポーズをする計画を。
サンタナは結婚式にスーが来るのは絶対拒否でスーに直訴します。

結婚式当日
ブリタナの結婚式なのに、なぜブレインのママが来てるのか謎。説明あったっけ?
この写真 ↓ シュガーの撮影意図が不明(笑)
image.jpg

Burt: Hey, what’s up, guys? Just going over my notes before my officiating.
ヘイ!おまえたち、どうしたんだ?司宰を務める前にメモをチェックしてるよ。
Carole: Oh, you both look so handsome in your suits.
あら、ふたりともそのスーツ、とってもハンサムね。
Burt: Yes, you do.
うん、いいな。
K: Seems like only yesterday we were getting ready for you guys’s wedding.
パパたちの結婚式の準備をしていたのがほんの昨日のことみたいだ。
C: That was the most beautiful day.
あれはとても素敵な日だったわ。
Burt: Best day of my life.
人生最良の日だ。
Blaine: It’s crazy to think that we almost followed right in your footsteps.
僕たち、まさにあなたの後ろを追って行って、夢中でした。
K: Well, almost, and that would have been a beautiful day, too, but, you know, it just .. it wasn’t meant to be. Young and foolish.
ああ、ほんとに美しい日だった、でも、ねえ、ただそれだけじゃない。若くて愚かで。
Burt: Hey, maybe you two guys weren’t meant to be, but, it’s like .. young, foolish? Come on. Are any of us ever really ready for anything? No, I wasn’t ready to lose your mom.
ヘイ、おまえたちふたりはそれだけじゃないだろう、ええ、若くて、愚か?よせよ。俺たちの誰だって何に準備ができてるか?無理だよ、おまえのママを失う準備もできてなかった。
C: and because of that, we haven’t wasted one day since we met.
それに、そのことがあるから、私たち出会ってから1日も無駄にしてないわ。
Burt: That’s right .. it’s been a crazy adventure ever since.
その通り、あれ以来熱血冒険中だよ。
C: Uh-huh, it has. You’re gonna make mistakes, and that’s OK .. I have made so many.
うふふ、そうね。あなたたち、間違いは起こすわ、でもいいのよ。わたしもいっぱいやった。
Burt: Are you saying I’m one?
俺もそのうちのひとつだって言うのか?
C: You are not one of them. You are one of the good things.
あなたは違うわよ。あなたはいい出来事のうちのひとつよ。
Burt: Thank you.
ありがたい。
C:But you just have to take every second of every day and squeeze it as tight as you can. Just wring every last bit out of it. Finn taught me that.
でもあなたたちは毎日の毎秒ごとを受け入れてできるだけきつくそれを絞りとらなくちゃね。最後のひとかけらまで搾り取るのよ。フィンが教えてくれたの。
Burt: Yep. Finn taught me that, cancer taught me that, seeing you in that hospital bed taught me that. Man, officiating a wedding really puts you in a mood.
そうだ、フィンが俺に教えてくれたこと、ガンが教えてくれたこと、病院のベッドにいたお前に会って教えられたこと。ああ、結婚式を司るっていうことは実に、お前たちをそういう気分にさせるな。
C: Yeah, it does.
ええ、そうね。
Burt: You just start thinking, and philosophizing ..
お前は考え始めたところだな、哲学的に
C: Get serious.
真面目に。
Burt: and .. and “speechifying” .. Excuse me.
それに、「演説をぶつ」.. すまんな。
C: So go and, you know what? We’re gonna get you a beverage.
さあ、行きましょ。わかってる?飲み物を取りに行くのよ。
Burt: We’ll let you guys .. All right, get me .. I’m not drunk.
わかってもらいたいんだ、いいよ、行こう、酔っ払ってないよ。
C: No, he’s not.
酔ってないわよ。
Kurt: (sighs)

結婚前に花嫁のドレス姿を見るのはバッドラックということにこだわるブリタニーですが、サンタナはそんなものに捉われるのは止めようと。そこへスーが登場して、やっぱりバッドラックと揉めますが、スーはサンタナのお婆ちゃんを説得して連れて来ていました。スーもお婆ちゃんも参列できてめでたし。

今回のヤマ場へ近づきます!

Kurt:Oh, is this so lovely.
わあ、とても可愛いい。
Blaine: I know, it’s beautiful. Where did they find the money?
ねえ、きれいだ。どこにそんなお金があったんだろう?(笑うとこね)
Sue: Klaine, will you come with me, please? We have a bit of a situation.
クレイン、一緒に来てくれないかな?状況が変わった。
K: Nice try, Sue, but you’re not gonna fall for an elevator in a barn trick.
いい度胸だ、スー、でも納屋のトリックでエレベーターの罠に落ちたりしないよ。
S: Oh, no, Porcelain, don’t thank me for forcing you back into the arms of tiny Sal Mineo. Listen, I swear to you on Will Schuester’s future grave, this is a legitimate Brittan-emergency.
違う、違う、陶器人形ちゃん、小さいサル・ミネオの腕の中にお前を押し戻したからって礼は不要だ。聞け、ウィル・シュースターの将来の墓にかけて誓う、正当にブリタナ非常事態だ。

ブリタニーが待つ部屋へ。そこには礼服を着たカート&ブレインのマネキンが。


Kurt: What are those? Uh, Brittany, wh-what’s going on?
これは何?ああ、ブリタニー、何をしようと?
Brittany: Kurt, Blaine, the whole time I was planning this high-end barn wedding, all I could think about was you guys, and not because you remind me of the pig and the gay rat from Charlotte’s Web, but because I wouldn’t be here if it wan’t for you guys, okay? I looked up to you as couple in hight school. You showed me there was place for me and Santana, too. I mean, you taught me how to be brave. And when you guys called off your wedding, it just broke my heart. Because it felt like my dream had died, so I want my dream back.
カート、ブレイン、わたしがこの高級仕様の納屋での結婚式を計画してるあいだ、考えてたのはあなたたちのことよ、あなたが(蜘蛛の)シャーロットの巣からブタとゲイのネズミのことを思い出させるからじゃなくて、あなたたちがいなかったらわたしはここにいないからよ、いい?わたしは高校のカップルとしてあなたを尊敬してたの。あなたはわたしに、わたしとサンタナにも居場所があることを教えてくれた。そう、勇敢になることを教えてくれた。それにあなたたちが結婚式を取り消したとき、わたしは傷ついたわ。だってわたしの夢が死んでしまったように思ったし、だから夢を取り戻したいの。
Blaine: OK. I still don’t get what you’re talking about, though.
わかった。君が何のことを行ってるのかよくわからないけど。
K: Yes, you do. Just think about it.
そうだよ。考えて。
Sue: What Brittany is saying, Blaine,  is that out of our love for your love, we have conspired to deceive and manipulate  and, yes, imprison you briefly all to reach this moment. We have two tuxes. Do we have two grooms?
ブリタニーが言ってるのはね、ブレイン、お前の愛に対する私たちの愛情だよ、わたしたちは騙して操ろうとしたんだ、そうだよ、この瞬間に到達するため、しばらくおまえたちを閉じ込める。2着のタキシードがある。ふたりのお婿さんがいるかな?
K: ah..
あぁ..
Bri: OK, you guys are making funny faces ,, what do you think?
そう、ふたりともおかしな顔をしてる、どう思う?
K: I think you’re crazy. I .. Blaine and I just got back together, and uh, even if we hadn’t, even if we were ready, I mean, Santana would never let us crash her wedding.
君は頭がおかしいよ。ボク.. ボクとブレインは元に戻ったばかりだし、あぁ、もしそうじゃなくても、もし準備ができてても、つまり、サンタナはボクたちが結婚式を潰すことを許さないよ。
(衝立の向うからサンタナ登場)
Santana: Oh, well, I would think again. Turns out I am a lot like the Godfather on a wedding day. And as crazy as this all sounds, I couldn’t deny my bride her only wish. All you have to do is say yes. 
ああ、そう、もう一度考えたわよ。アタシはゴッドファーザーみたいに結婚式に現れるのよ。それにこれみんなおかしなことだし、わたしのお嫁さんの唯一の望みを否定したくないかも。アンタたちはイエスって言えばいいの。
Bri: Say yes.
イエスって言って。
Bl: Well, we don’t even have rings.
ああ、指輪も持ってないけど。
Sue: Oh, I got that covered. So what do you say, fellas? Will you give  America what at least 52% of it will legally tolerate?
ああ、それは大丈夫だ。(指輪を持っているスー)それで何と言うのだ?少なくとも52%が法的に許すことをアメリカに与えるかね?
K: Uh, look, this is all very romantic, and, and, sweet, and, and, a little weird, but I mean, come on, there is no possible way that, that … right? .. Blaine?
ああ、見て、とってもロマンチッックだし、それに、それに、甘くて、それに、ちょっとヘン、でも、ああ、いいんだ、他の方法なんてないよ、だろう? ブレイン? 
IMG_3678.PNG
Bl: I don’t know. I don’t know. I .. I just .. What Burt and Carole were talking about earlier, and these last few months without you have been really .. I love you, Kurt. I mean, I love you, I do, I do. This is crazy, this is crazy. And I don’t .. I don’t know .. I don’t know, but ..
わかんないよ、わかんない。僕は、ただ、バートとキャロルがさっき言ってたこと、それに君なしのこの数ヶ月はずっと、本当に.. 愛してるよ、カート。何ていうか、愛してるよ、そうだ、誓って。おかしいよ、変だよ。それに僕は、わかんない.. わからないけど..
K: But ..  But what?
けど.. けど、何?

ここで暗転して結婚式の入場シーンへ。カート&ブリタニー、ブレイン&サンタナが腕を組んで登場し、皆は驚き顔。ダブル結婚式の始まりです。バートが進行を仕切ります。



Burt: All right, don’t say a word. I am barely keeping it together. Uh, dearly beloved. That’s how you’re supposed to start these things, right? Uh, twice in my life, I have been lucky enough to meet the love of my life. And both of those times, I’ve married that love. And I knew I was lucky to be able to do that. But I didn’t know how lucky until I had to drive over the state line to come here to officiate the weddings of these two loving couples. Oh, thank you guys. Santana, Britt? Blaine, Kurt? I want to thank you guys for being so brave. and so honest. and for standing up here and showing all of us that love and marriage is so much bigger than we thought it could be. And also so much simpler. Love and marriage is when two people say to one another, “I love you because I love you, and I know this is gonna be one heck of a ride, but I don’t want to do it unless I can do it with you.” And now, the vows, please.
(カートに)わかってる、何にも言うな。かろうじて(平静を)保っているよ。あぁ、心から愛してる。これを始めるということなんだな、いいか? 
ああ、人生で2度、私の人生で愛する人に出会ったのは十分幸運でした。そして両方の場合で、私はその愛する人と結婚しました。そうできて私は幸運だったとわかってます。しかし、この愛すべきカップルたちのための式を司るために州境を超えて運転するまで自分がどんなに幸運だったのかはわかりませんでした。君たちに感謝するよ。サンタナ、ブリット?ブレイン、カート?こんなにも勇敢で、誠実な君たちに感謝したい。ここに立ち、その愛情と結婚が私たちが考えうるよりもとても大きなことを私たちに見せてくれた。そしてもっと単純に。愛情と結婚は、ふたりの人間がお互いにこう言うとき「あなたを愛しているから愛してる、そしてこれがひどい旅になることがわかっているけれど、あなたなしでやることを望まない。」さあ、誓いの言葉を。



Kurt: Blaine, I’m a man who’s always lived in the shadows. And everyone who’s come into my life has always tried to pull me out into the sun or push me back into the darkness.
ブレイン、ボクはずっと影の中で生きてきた。そしてボクの人生にかかわった誰もが陽の光の中からボクを引っ張ろうとしたり、暗闇に押し込めようとした。
Sanatna: I’ve been bullied, outed and misunderstood.
アタシはいじめられ、同性愛を暴露され誤解されてきた。
Blaine: I honestly thought that I would never find real love.
僕は真実の愛を見つけることは正直ないだろうと思っていた。
Brittany: The world seemed so scary and confusing. It was just too fast. It made me feel dumb just because my brain worked differently.
世界は怖くてわかりにくいみたい。すごく早すぎた。わたしの脳みそはみんなと違うから自分がバカに思えた。
Kurt: And then you came along, and even if someone had told me that it wasn’t gonna work out, and that at the end of all of our struggling and all our our work, it would just end in heartache ..
それから君がやってきて、うまくいかないよと誰かがボクに言ったとしても、ボクたちの奮闘とやったことの全てが最後には、心の痛みで終わったとしても..
Blaine: I would’ve said yes.
僕はイエスと言ったよ。
Santana: A thousand times yes.
何回もイエスを。
Britt: I would’ve suffered it all just for tiny chance to be standing up here marrying you.
あなたと結婚し、ここに立つ小さなチャンスのためにわたしは苦悩しました。
Kurt: I’m a work in progress.
ボクは可能性を秘めている。
Blaine: I am a work in progress.
僕は可能性を秘めている。
Santana: I’m a work in progress.
私は未完の作品。
Britt: I’m a work in progress.
私は未完の作品。
Kurt: You don’t ask me to come out of the shadows. You help me rip away anything that’s blocking the sun. It’s time for all of us to walk into the sunshine together. Forever. Is that something you want to do?
君は僕に影の中から出てくるようにと求めない。君は陽の光を遮る何ものをも引き裂いてくれます。ボクたちみんなで陽の光の下を一緒に歩くときです。永遠に。あなたはそれを望み、誓いますか?
Blaine: I do.
誓います。
Santana: I do.
誓います。
Britt: I do.
誓います。
Kurt: I do.
誓います。

指輪の交換をして
image.jpg

Burt: And now by the power vested in me by the Internet and the state of Indiana and under a God who for sure if he believes in love, then he fully endorses the loving marriages of these two wonderful couples, I now announce you wife and wife and husband and husband. You may kiss one another.
では、インターネットとインディアナ州に与えられた権限によって、愛を信じている神のもと、このふたつの素晴らしいカップルの結婚を完全に保証します。今ここに妻と妻、夫と夫となったことを告げます。キスしてよろしい。
image.jpg

無事結婚となりました!さ、パーティーよ!
でもって、ティナは玉砕。マイクは出演はこれ一回限りなんでしょうねえ。






式の翌日か?学校の講堂へとスーに呼ばれた4人がやってきます。
image.jpg
(カートのこの猫シャツちょっとださい?クリスになってる?)

Blaine: OK, Sue. We know you’re in here. You can come out now.
オーケー、スー。ここに居るのはわかってる。さあ出てきていいよ。

Sue: Well, well, well. If it isn’t my gender-gentle AnderHumels and the autistically feisty LoPieres.
さあ、さあ、さあ、私のジェンダー寛大のアンダーハメルと積極的自閉のロピアース。
Blaine: Sue, we appreciate the very strange lengths you went to push us both to the alter, but ..
スー、僕たちをとても長い間代わる代わる押してくれたことを感謝するよ、でも..
Santana: What are we doing here?
アタシたちここで何をするの?
Sue: Well, I have one last gift for both of you, my legacy couples, and I wanted to give them to you myself. Don’t worry. it’s not a song. Or minority choir. Now, I realize, .. that you all see me as a driven, richly complex, emotionally bipolar role model, but after all these years, I can’t help but see you as my own kids. Inside each of your envelopes you will find your very own honeymoon showcase showdown.
さて、お前たちに最後のプレゼントがあるんだ、伝説のカップルたち、それを自ら渡したかったんだ。心配するな。歌じゃない。黒人合唱でもない。さあ、実感するよ.. お前たちは私を豊かで複雑で感情的な二極ロールモデルに、でもこの数年間のあと、お前たちが自分の子供のように思えることに逆らえなかった。それぞれの封筒の中に新婚旅行のショー対決が入っているよ。
Kurt: Oh, but we already booked a honeymoon.
ああ、でも新婚旅行はもう予約しちゃったよ。
Sue: Oh, but I canceled that honeymoon.
ああ、でもその新婚旅行はキャンセルしちゃったよ。
Blaine: A weekend trip to Provincetown? Staying in Andrew Sullivan’s cabana house? Wow!
プロビンスタウンへの週末旅行?アンドリュー・サリバンのカバナハウスに滞在?わあ!
Sue: Well, Andrew’s an old friend of mine. Or he use to be. We’re not speaking now; it’s a long story.
アンドリューは旧い友達なんだ。以前だが。今じゃ口もきかないよ。長い話になる。

ブリタナはバハマへご招待。スーすごい!

Blaine: I can’t believe we actually did this.
僕たち本当にやったなんて信じられないよ。
Kurt: I can’t believe we survived that party.
あのパーティを生き延びたなんて信じられないよ。
Britt: Oh, my gosh .. I can’t believe we have the same anniversary now.
うわあ、すごい.. わたしたち同じ記念日なのよね。
Santana: I can’t .. Wait, hold up. What was that?
アタシ.. ちょっと待って。何のこと?
Britt: Yeah, you guys, we’re in this together now. OK? You can count on us. And I think we should make a pact, to, um, celebrate our anniversaries together every year for the rest of our lives.
そうよ、みんな、わたしたちみんな一緒よ、いい?私に任せてね、私たち協定を結ぶべきね、うん、これからの人生、毎年一緒に記念日を祝うのよ。
Kurt: Or maybe like every fifth year?
それか5年ごととかね。
Blaine: Fifth. OK. It’s a little much to do it every year.
5年。いいよ。毎年はちょっと多すぎる。
Britt: Or Skype .. We can Skype, like, every year or something.
スカイプとか.. 毎年か何か。
Blaine: Sure ..
確かに..


はっぴぃえんど。5年に一回スピンオフでもやってくれるといいな。
あと5回。はあ。

スタジオでは撮影終了して大騒ぎのパーティやってるようですが、寂しいですね〜。
nice!(1)  コメント(16) 

nice! 1

コメント 16

ちほ

ありがとうございます〜!!
字幕なしを見ていてほぼ予想通りの事を言っていたのでホッとしました。
いつもは言ってる事の殆ど分からなくて何度も見るんですが、、(それでもなんとなくだけww)
この回は集中力が物を言いました。笑。
特に山場は!!少しはリスニング力ついたかしら?と錯覚しそうです。←そんな訳ないですけど!
と前置きは置いといて。。
くぅーー!!幸せでしたよぉ!!
But what!?の所は一番笑えました。
早く言って!ブレイン!!焦らさないでっ!!
とカートちゃんが言ってるように思えて。
私も同じ気持ちよ。カートちゃん!!なんて。。
最初から最後まで、、幸せな気持ちで涙、涙、でした。素敵な結婚式でしたね!!
話をもっと詰めて欲しいけど時間がなかったのでしょう。それを思うと淋しいです。
けど、ずっと思ってた願いが叶って嬉しい。
待ってて良かった。幸せな二人を見ていて久しぶりに暖かい気持ちになれました。
ありがとう。。今はそんな気持ちです。
色んな思いで見ている人それぞれに交錯するかもしれませんが、、これだけは譲れないと頑なに信じ、待ちわびてた私の夢見る二人。
だからこそ喜びが大きくて、、当日はおかしくなりましたね。。笑。
今も噛み締めてますよぉ〜!!
詳しく知る事が出来て嬉しいです。ありがとうございます!!
あと少しですね。。淋しいー!
どうしましょうかね。。と最近、呑んだくれてますわ。飲んで寝てますww
今後も、お助けを宜しくお願いします。
by ちほ (2015-02-22 22:27) 

こう

すごい!すごい!

ダブルウェディングになったのですね‼︎
無事結婚式を挙げられて良かった:)
素敵な結婚式♡
お母さん達の歌も最高でした!

復縁のきっかけは
ウォルターが背中を押した形ですか。
バートのセリフといいオヤジ達いい事言うなぁ。
さすが年の功。

残り5回ですか…寂しい
by こう (2015-02-22 22:35) 

ほるもん



わわ、おつかれさまです!
すごい、今回本ト見逃せないところばっかで訳大変だったんじゃないでしょうか


ブレインの元に走るカート、ちょっと走り方が転ばないか心配でしたが情熱を感じて素敵でした´ω`*そしておじ様紳士…

式場でシュガーに写真を撮られている時のカートの顔が、あのしかめっ面が子どもみたいでめっちゃ好きです(笑)


結婚してしまいましたね!
嬉しいやら寂しい?やらです。
クレインがブリタナと出てきた時のみんなの表情が、本トよかったです。
サプライズや記念日の件、ブリがすごいかわいかったですー!


結婚した!と思ったらタンブラーではもう〇年後やらでてきてもう、もう待ちきれない!でもあとちょっとで終わっちゃう(><。)と思うと複雑です…しかももう撮影終了…(泣)

ぜひぜひスピンオフやってほしいですね、!



by ほるもん (2015-02-22 22:43) 

Mako

これ以上ないというくらいの素敵な時間をありがとうございます♡

私はまだ全部は見ていないのですが、とりあえず一安心・・・
でも淋しいなぁ・・・
改めて、家族から「どうしてそこまで、はまったの??」と聞かれたけど
何でだろう???
合唱やってたし、ミュージカルやったし、バンドやってたから
十分ハマる要素はあったのですが、今まで自分で見事に封印してました

まさに「gleeとは・・・自分を解放し歓喜すること」
スタートに戻った気持ちです

本当にgleeに出会えて、みなさんに出会えて幸せでした

by Mako (2015-02-22 22:48) 

はな

まりねえ*・゜゚・*:.。..。.:*・'(*゚▽゚*)'・*:.。. .。.:*・゜゚・*
素晴らしい翻訳、ありがとうございます!!!
ウォルターさんの言葉も、カートの誓いの言葉も、素敵な日本語が選ばれていて、まりねえの愛を感じました!!!!!
うううううう、感動が百倍になりました!!!
by はな (2015-02-22 22:49) 

chika

おはようございます!
初めまして、西宮市に住んでます加藤といいます
glee初心者です、よろしくお願いします
season1ー5までいっきに見ました!
ドラマの中で使われている曲、新しいものもありますが
懐かしい曲も沢山使われてて大感激でした!
そして、まりねえさんのブログにたどり着きました
ありがとうございます

season6 ep8 の中で訳されているこの台詞よいですね

欲しいものは永遠にそこにあるんじゃないから。自分の目の前にあるときに掴まなくちゃいけない!

本当にそうですね
そのとうりだと思いました
で!思い切ってわたしもニューヨークに行きます!
gleeに背中押された感じです

私にとってはこれからがはじまり!
よろしくお願いします!



by chika (2015-02-23 08:22) 

Meridian

ちほさん、

もう、興奮が止まりませんね(笑)
ほんと、グリーのおかげて英語力アップか?
地道な勉強なんか嫌いだけど、グリーのためなら必死で英語の書き取り、辞書ひき、訳...と。もう必死です。

え?なに?今なんて言った〜〜と、叫びながら?訳をやってます。えへへ。
それもあと一ヶ月じゃないですか。
どうしましょ〜〜〜。

これでハッピーなんで、あと5回なにするのかな?


by Meridian (2015-02-23 21:07) 

Meridian

ほるもんさん、

今回量が多かったです。いつもならばさばさ削っちゃうとこですが、削れませんでしたね!嬉しくて!

あの走りには、はらはらしましたよ。カート役は運動神経いい役なのかな?フットボールもしてたしなあ。
コメディだからこけるのもアリ?とか思いつつ、ここでこけたらかっこわる〜いです(笑)

結婚してしまいました。
このあとはどうなるんでしょうね?
Dreams come true なんですよね。
65才でプロビンスタウンでゲイタウン作ってるのかな?(冗談です)

by Meridian (2015-02-23 22:45) 

Meridian

Makoさん、

お返事コメント書きかけてるところで、また、NY行きます!同行させてください!連絡が入って、中断しちゃった(笑)

みなさん、ぞくぞくと集結中ですよ~。
まさに「gleeとは・・・自分を解放し歓喜すること」。
最後にNYで解放・歓喜かな??

NYでもカラオケ?やまさか。
まこさんもまたチャンスあるといいですね!

by Meridian (2015-02-24 13:25) 

Mako

ホント!!続々集結ですね!!
お願い!!私の分まではじけてパワーをこっちまでお届け下さい!!
楽しんで来てください!!お土産話で妄想させて頂きます(≧▽≦)

もうどう考えても7月は休めません
・・というか2月4月7月11月は難しそう
先日の人事面談では、昨年7月の休暇取得で評価を下げると言われ
すぐ組合に訴えました
最高裁の判例まで調べて、7月の休暇取得には備えましたから!!
(文句言われる筋合いない!!)

でもこれ以上は、自分がしんどいので
次の機会を狙います!!!

死ぬまでに一度、サイン会行きたいですよぉ~!!!!


by Mako (2015-02-24 19:39) 

Meridian

はなさ〜〜ん、

ありがとうございます。
いや、もう、誤訳こみでお許しを。
訳にまで妄想入ってるかもです!

by Meridian (2015-02-25 20:03) 

Meridian

加藤さん、(chikaさん?)

初めまして。コメントありがとうございます。
ちょこちょこ書いてて...すっかりお返事遅くなってごめんなさい。

洋楽好きにはうれしい番組ですよね。
若いひとには今時の歌、スタンダードや、ビートルズと、若くないひとにも取りつきやすい曲も扱ってくれてうれしいです。

もうすぐ終わっちゃうのが寂しいです。


でも!
NYに行かれるのですね!!
クリスのサイン会のほうですか?
ダレンのヘドウィグのほうですか?
両方ですか?

NYのどこかで遭遇するかもしれませんね!

これからが始まり、っていいですね。
終わっちゃう終わっちゃうっていうより前向きだわ。
ちょっとわたしも前向きにならなくちゃです!

これからもよろしくです!

by Meridian (2015-02-25 20:10) 

chika

お返事ありがとうございますヽ(´▽`)/

こんな事は後にも先にもないと思いますが
行くことにしました!
クリスにも会ってみたいですが
ヘドウィグ最終公演に行きます
向こうで皆さんとお会いできたらどんなにか
心強いかヽ(;▽;)ノ
とりあえずはツアーでフリータイムでヘドウィグ見ようかと
思ってます

glee終わっちゃうの本当に寂しいです
これからはメンバー 一人一人の活躍期待して
楽しめたらよいですね

本当によろしくお願いします
また、お会いできること楽しみにしてますね

by chika (2015-02-26 10:10) 

Meridian

chikaさん、

最終公演ですか。
知り合いで千秋楽のチケット取った方いらっしゃいました。

けっこう日本人いっぱいいたりして??
もう、楽屋口でダレン待ちもぜひやってくださいね!

ご報告(ず~~っと先だけど)お待ちしてます!

by Meridian (2015-02-27 12:13) 

サバンナ

いつも読ませてもらってますが初コメです!
今回も翻訳ありがとうございます~^^

Gleeの公式youtubeに、DarrenとChrisのインタビューが
UPされていますが、その訳をお願いできないでしょうか・・・?
初コメでこんなことお願いするのは失礼かと思いますが
お返事お待ちしております・・・T__T
by サバンナ (2015-02-27 17:10) 

Meridian

サバンナさん、
初めまして!コメントありがとうございます。
お返事遅くなってごめんなさい。

一応、まだ訳もやってるんですよね~。遅々としてますが。
私版もそのうち公開しますのでお待ちください。

by Meridian (2015-03-05 11:51) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

七夕の遭遇1回休み ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。